free-articles-zone.com

תפריט Free Articles

Free Articles Authors

Publishers Zone

מאמרים
Free Articles


Free Articles DB search

The Standards of Quality Translation


Category:  >>  Business

By Nate Rodnay   [ 22/05/2009 ]
 | [ viewed 73 times ] Article word count: 356  

Publishing Free Articles Zone articles is subject to our Publisher's Terms Of Service

 Add to Favorites
 Email to a friend
 Publish this Article
 Print this article
 Article direct link
 email Article Author
 Report this article
                                                                                         

The process of translation is very sensitive as it deals with multilingual people with no common interface for communication. Any kind of misunderstanding during the communication process can easily end up in a terrible blunder. It is therefore important to follow quality standards of translation.

Quality translation and its standards
Certain standards must be applied in order to ensure that translations are of a high quality. The following standards should be applied in the translation of texts.

Translating the message rather than the words:
It is a well-known fact that any two languages differ greatly in terms of culture, grammar, vocabulary, sentence formation, etc. This means that simply translating word for word from one language into another will not always work. A quality translation is based on the translator’s perception. It also ensures that the meaning, not only the words, is translated from one language into another.

Language ambiguity:
Though ambiguity is a vital part of language, it is often a major obstacle, and occurs much more often in machine translation than in human translation. It also distinguishes amateur translators from professional translators. Ambiguities can be an issue in both the source text and the target text. A quality translation will not have any grammatical or lexical ambiguities.

Appropriate mechanism:
A quality translation focuses on results rather than method. There is no generic mechanism for translating a text from one language into another. Mechanisms differ with regard to a number of aspects. Choosing an appropriate mechanism, based on the source language, target language and the situation will result in a quality translation.

The translator:
A high-standard translation with all the features mentioned above is not an easy task to accomplish. It requires a great deal of skill as well as experience. The standard of a translation will, therefore, depend on the skill and professional experience of a translator.

The translation standards applied are crucial in determining its quality. A quality translation complies with standards such as language ambiguity, appropriate mechanisms, and translation of meaning, etc. Professional translators comply with such standards and produce quality translations.

About the author:
Allegro is a Norwegian translation services providing firm that provides translation and interpretation services to and from European and other languages. Allegro is a leading and reputed Norwegian translator service, offering its expertise to clients worldwide. customer needs.

Article Source: http://www.Free-Articles-Zone.com


Article tags: Norwegian translation, Norwegian translator, tolk
 

     Recent articles about Business

     Most popular articles about Business

     More articles by Nate Rodnay

Recent article RSS  |  Business | Finance | Computers and Technology | Arts and Entertainment | Internet and Online Businesses | Health and Fitness | Self improvement | Sports and Recreation | Education and Reference | Fashion | Automotive | Legal | Home and Family | Travel | Food and Drink | News and Society | Shopping and Product Reviews | Communications | Insurance | Real Estate | Home Improvement | Pets | Cancer |
© 2008 All Rights Reserved. Free Articles | online marketing
Israel Travel | Israel Spa